L024.009聖文殊童子贊 C3.5S
༄༅། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ལ་ བསྟོད་པ་བཞུགས།«རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀུ་མཱ་ར་སྟོད་ཏྲ་ན། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ལ་བསྟོད་པ། ངག་གི་དབང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ལྷ་བརྒྱའི་གཙུག་གི་པདྨས་ཞབས་མཆོད་ཅིང༌། །ཀུན་མཁྱེན་ཉི་ཟེར་གསལ་བའི་དབང་པོ་གང༌། །དེ་རིང་བདག་གི་པད་མཚོར་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཞི་བའི་ནམ་མཁའ་རབ་ཏུ་ཡངས་པ་ལ། །སེང་གེ་མཆོག་དང་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༌། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ སྐུ། །ཡིད་འོང་མཚན་དཔེས་མཛེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་རཱ་ག་འདྲ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་འགྱིང་བའི་སྟེང༌། །རལ་གྲི་པོ་ཏི་མུ་མེད་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སོགས། །རིན་ཆེན་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་ནས་འཁྲོལ་བའི་སྐུ། ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་དར་གྱི་ན་བཟའ་མཛེས། །སྙན་གོང་ཨུཏྤལ་འཕུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་མདུན་གནས་པད་སྡོང་ཡངས་པའི་སྟེང༌། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ལ། །ཞི་བའི་ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྐུ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་ཅན་མཆོག ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་པོ་སྟི་བསྣམས།» «།རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྐུ། །འོད་ཟེར་དྲ་བ་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྟ་བས་མི་ངོམས་ཡིད་འོང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་མང་པོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བའི། །འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་སྣང་བས་མི་བཟློག་པའི། །འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པས་ཕྱོགས་རྣམས་སྣང་མཛད་ཅིང༌། །ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་འགྱེད་པའི་ལྷ། ། གཏི་མུག་མུན་བྲལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是對文字的完整直譯: 《聖文殊童子贊》 在印度語中:Ārya-Mañjuśrī-kumāra-stotra 在藏語中:聖文殊童子贊 禮敬語言之主。 極其悅意的怙主文殊音, 百神頂上蓮花供奉雙足, 遍知日光明耀之主尊, 今日請歡喜降臨我的蓮池。 在寧靜廣闊的虛空中, 殊勝獅子、蓮花、月輪之上, 文殊童子極其美妙之身, 以悅意相好莊嚴,我向您頂禮。 無垢如帕德瑪拉嘎寶石, 一面二臂優曇缽花莖上, 寶劍經書無盡光芒放射, 結金剛跏趺坐者,我向您頂禮。 頭飾耳環項鍊臂釧等, 珍寶裝飾全身璀璨之軀, 五髻髮型絲綢衣衫華美, 耳際優曇缽花飄動者,我向您頂禮。 彼尊前方廣大蓮莖上, 秋季明月極其潔凈處, 寂靜天女極其美妙之身, 珍寶裝飾圓滿者,我向您頂禮。 如幼嫩優曇缽花般的殊勝妙音天女, 一面二臂持寶劍經書, 金剛跏趺極其寂靜之身, 放射光網照耀者,我向您頂禮。 看不厭足悅意大悲尊, 非一非定顯現而無自性, 諸佛菩薩雲團散發的, 文殊父母顯現,我向您頂禮。 種種寶石光芒無可阻擋, 光芒交錯照亮諸方, 大悲幻化無邊普放的尊, 驅除愚癡黑暗者,我向您頂禮。 註:對於種子字、咒語等特殊術語,本文中並未出現,因此未使用六種形式顯示。
།ཇི་སྙེད་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མ་ལུས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་སྣང་མཛད་ཅིང༌། །སྲིད་ནས་ཞི་བར་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ལྷ། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་མངའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ། །དེ་ལྟར་སྙན་ངག་མེ་ཏོག་སྙིམ་བཀང་ནས། །མགོན་ཁྱོད་བསྟོད་པའི་བསོད་ནམས་གང་ཡོད་དེས། ། འགྲོ་ཀུན་ཡིད་ཀྱི་མུན་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ། །འཇམ་པའི་དཔལ་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ལ་བསྟོད་པ་མིའམ་ཅིའི་དབྱངས་སྙན་ཅེས་བྱ་བ་མང་དུ་ཐོས་པའི་སྙན་དངགས་མཁན་དཔལ་ལྡན་བསམ་ཡས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ། ། དགེའོ།
這是對文字的完整直譯: 以如所有、如所是的智慧光芒, 照耀無餘一切世界, 引導眾生從輪迴到涅槃的尊, 具足方便善巧大悲者,我向您頂禮。 如是以詩歌花朵盈滿手, 讚頌怙主您所獲福德, 愿能遣除一切眾生心中黑暗, 迅速成就文殊吉祥。 《聖文殊童子贊·人非人悅耳之音》,由多聞詩人吉祥桑耶巴·楚林洛珠撰寫圓滿。善哉! 註:本段文字中沒有出現種子字或咒語,因此未使用六種形式顯示。